?

Log in

> profile
> previous 20 entries

КарлЫваныч. Журнал о фастфуде и маршрутках

> recent entries
> calendar
> friends

Saturday, August 13th, 2016
11:48 pm - конвейер
ДРАМА

действующие лица:
пустодиев, бормашинов, голубобелов, милиционер.

действие первое

дача. пустодиев сидит на крылечке мертвый.
бормашинов и голубобелов в шезлонгах вяжут ему меланжевый комбинезон в четыре руки.


бормашинов [вздыхая]: многообещающий был автор, редактор, ученый, участковый врач и милиционер. повар, вагоновожатый, изобретатель конвектора.
голубобелов [печально]: ленился очень. и сам понимал, заговаривал об этом.
бормашинов [окидывает взглядом вязание голубобелова, раздраженно]: распускать придется. неправильно петли считаешь.
голубобелов
[сухо]: я впервые в жизни вяжу, считаю петли, держу в руках спицы, вижу клубок, тебя, его. никогда не был в этих местах.
бормашинов
[пожимая плечами]: между нами нет разницы. я подаю надежды, ты подаешь надежды.
голубобелов
[холодея]: он подавал надежды.
бормашинов
[смеется, кивает]: это конвейер. мы стоим на нем и передаем надежды дальше.
голубобелов
[падая]: я теряю равновесие от таких формулировок, если честно.
бормашинов
[твердо]: я из вас, из нас еще недавно троих, ныне двоих самый жестокий, холодный, пахну даже, кажется, металлом. мне прописывали для повышения гемоглобина черное такое лекарство. я пил, пил, не мог напиться. и через неделю чувствовал себя саблей. или хромированным смесителем. или горкой на детской площадке.
голубобелов
[с полу]: и как тебя зовут по паспорту?
бормашинов
[смеясь]: вислый.
голубобелов
[слабым голосом]: шутишь?
бормашинов
[преувеличенно серьезно]: шучу. ладно! пресный.
голубобелов
[досадливо]: прекрати!
бормашинов
[просто]: ну иксофаг.
голубобелов
[приветливо]: красиво. а меня сережа.

действие второе

пустодиев в новом меланжевом комбинезоне сидит на крылечке мертвый и курит.

бормашинов [мрачно наблюдая за ним
]: попробуй мне только прожечь новый комбинезон. попробуй.
голубобелов
[расслабленно]: действительно, получилось очень аккуратно, жалко будет, если прожжет.

пустодиев долго смотрит на них, сплевывает.

действие третье

пустодиев в новом меланжевом комбинезоне идет мертвый по широкому проспекту. его останавливает милиционер.

милиционер: документы.
пустодиев [насмешливо]: у меня справка о смерти.
милиционер
[равнодушно]: ну.

пустодиев роется в тайном кармане и вдруг вглядывает в лицо милиционера.

пустодиев
[взволнованно]: вы лейтенант?
милиционер [морщась]: не знаю.
пустодиев [восхищенно]: вы ведь, кажется, известный писатель?
милиционер [кокетливо]: да!
пустодиев [жмурясь от удовольствия]: вы летчик! нобелевский лауреат! и пианист ван клиберн! вы заяц из "ну погоди", вы изобретатель кондиционера!
милиционер [снимая с пустодиева новый меланжевый комбинезон и надевая его на себя]: я пустодиев.
пустодиев [медленно]: вы пустодиев. [распаляясь] а, так это вы пустодиев? леонгард витальевич, одна тысяча триста восемнадцатого года рождения, уроженец села авсаново гурамадлинского края? все правильно? так это вы умерли вчера на обеденном столе, не умерев предварительно под забором, не обезумев, не встав на учет в поликлинике, не получив государственную премию, вы?
милиционер [оглаживая комбинезон]: мы.
пустодиев [растерянно]: и сколько вас было?
милиционер [посерьезнев]: нас трое было. я, бормашинов и голубобелов. мы сорок лет на одном предприятии...
пустодиев [зло]: так не было.
милиционер [пожимая плечами]: тогда мне показалось.

пустодиев отходит от милиционера как от зачумленного.
мертвый стоит на остановке автобуса. ночь. черным-черно.
вокруг пустодиева, постепенно укрупняясь, летают цветные круги.


пустодиев
[глядя в расписание]: еб вашу мать. кому нужен автобус, который ходит раз в восемнадцать лет?

ЗАНАВЕС

(2 comments | comment on this)

Saturday, June 25th, 2016
8:23 pm - вадик
владик валов не думал
ни минуты во взрослой жизни
вместо мыслей
в голове крутились
популярные песни
кусками, фразами застревали
обоями голову изнутри облепляли
в раздражении морщился владик: тьфу, пристала,
рассовывая углы одеяла по углам пододеяльника:
ненавистное занятие, огромное напряжение для владика
и ухитрился же получить приличное образование
применить на практике полученные в институте знания
жениться, сделать карьеру, уехать стареть на ривьеру
никогда не считал себя жертвой, не создавал никому проблем
был отличным парнем, любил собак, из пирожного осторожно
языком перво-наперево выуживал сливочный крем.

(1 comment | comment on this)

Wednesday, March 2nd, 2016
1:37 am - уважаемые пассажиры
пьеса в одном действии

действующие лица: валентина дергунова.


работают все механизмы в квартире: стиральная машина стирает, духовка печет, мясорубка размалывает, миксер смешивает, мультиварка варит, медленноварка варит медленно, соковыжималка выжимает сок, утюг греется, фен дует горячим воздухом. валентина дергунова сидит за маленьким кухонным столиком и чистит картошку.

далекий голос из громкоговорителя: уважаемые пассажиры! постарайтесь внимательно
в соседнем доме живет человек с тремя волосками, их точно три, при обнаружении там была просто куча этих бланков, но нам-то что, немедленно сообщайте да что ж у тебя за руки-крюки.

валентина дергунова [важно]: у меня писчий спазм.

громкоговоритель
[смеется]: валя, ты в своем репертуаре.

валентина дергунова [вытирая нос тыльной стороной ладони]: маме хоть бы раз в месяц, я не знаю, в три недели звонил.

громокоговоритель [раздраженно]: да позвоню я.

валентина дергунова [насмешливо]: когда я тебе плешь проем, позвонишь. [спокойным голосом] ты рыбные тефтели как делаешь, что было на родительском собрании, куда летал журавлик, почему я когда плачу, из глаз течет вишневое варенье?

громкоговоритель [сглотнув слюну]: внимание, на прибывающий поезд посадки не будет и уже нет, как видите, просьба ко всем желающим остаться в стороне отойти от края платформы, повторяю, семь пар по цене шести, миниатюрная фигурка лисы из высококачественного пластика в подарок, производство – южная корея, да отойдите же от края платформы, мужчина, вы не видите, женщине плохо? то есть мужчине плохо, вам. вам плохо, и женщине этой с вами плохо, отойдите от края платформы, по-хорошему прошу, нет, уже заклинаю, еще немного и анафеме предам. валя, выключи мясорубку.

валентина дергунова послушно встает и выключает мясорубку из сети, снова присаживается к столу и чистит картошку.

громкоговоритель
[сухо]: спасибо. у тебя хорошо получилось.

валентина дергунова [глядя в окно]: интересно, когда можно будет варить, а не только чистить. через месяц у меня кончатся силы, и так уже вон писчий спазм.

громкоговоритель [склочным тоном]: электропоезд до станции другое, отправление в двадцать один час сорок минут, проследует со всеми остановками, если не считать самых незначительных, уважаемые пассажиры, а электропоезд до станции электропоезд, отправление в сорок минут и двадцать один час, прошествует через вашу комнату с таким видом, как будто ему за шиворот нассали. на вокзале такое очень даже вероятно, возвращаясь к нашем давешнему разговору, сергей ильич. сергей ильич, кстати, просьба срочно подойти к столу информации, вам письмо. шутка, нет никакого письма, нет никакого сергея ильича, нет никакого стола и никакой информации тоже не поступало.

валентина дергунова [борется с писчим спазмом]: я могу всю ночь выковыривать этот синий глазок из картофелины, и мне не скучно, вот ни минуты не скучно, но я ведь этого не делаю, потому что я понимаю, что это элементарно проявление какой-то асоциальности. а я человек, которому важно быть вписанным в социум. я всегда так жила.

громкоговоритель [поперхнувшись]: валя, валь, у тебя стелка на левой колготине. не здесь, ниже. нет, выше. левее. чуть левее.

валентина дергунова [снимая колготы и пристально их рассматривая]: оказывается, это не колготы, а белый такой пакет из пятерочки.
громкоговоритель [кисло]: граждане пассажиры, проходите вперед, в середину салона, не мешайте и входу и выходу кого? да опять же пассажиров, извините за тавтологию. ну а что я должен делать, если и те пассажиры, и эти? синонимы искать? пфф.

валентина дергунова [штопая пакет из пятерочки]: с одной стороны, ставить эти счетчики неохота, с другой, наверное, все равно придется.

громкоговоритель [стонет]: внимание, поезд. по второму пути. из москвы. из самой москвы, слышь чего, да с красной площади. нет, лучше с маросейки. едет, посвистывает. ну что за чушь в самом деле, откуда здесь поезд. это ведь магазин товаров для сада и огорода. уважаемые покупатели! пройдите тест люшера, если считаете нужным. мне обычно полтаблетки под язык помогает.

валентина дергунова проходит по квартире и выключает все приборы. стелит себе на полу старый ковер, расшитый золотыми павлинами, сворачивается и засыпает.

громкоговоритель
[глотая слезы]: мои тоже на вкус как варенье. тоже кабачковое, с лимонной корочкой. [через паузу] понятно, почему ты дергунова, вон как дергаешься при засыпании. но это просто писчий спазм, просто писчий спазм. [тихонько поет] писчий спазм. писчий.

ЗАНАВЕС

(3 comments | comment on this)

Sunday, January 31st, 2016
11:46 pm - псиной пахнет

мучительная пьеса на троих

действующие лица: гиперкубик, лавровский, пес сенька

сцена первая

гиперкубик сильно беспокоится о состоянии своего здоровья.

пес сенька [тоже заводясь]: так а мне, если уж мы подняли эту тему, нужен куда лучший уход, чем ты обеспечиваешь, но я же молчу.
гиперкубик [потный, бледный, лысоватый]: и молчи, особенно сейчас. [рвет наволочку на равнобедренные треугольники] не выводи меня, а то я тебя не выведу.
пес сенька
[иронически, через паузу]: зря ты когда-то оставил сцену. [сплевывает] у тебя, вероятно, тогда был талант, а теперь есть тяжелый характер.
гиперкубик [рассматривая свои пятнистые руки, очень тихо]: да ты меня и на сцене ни разу не видел. откуда тебе знать, зря не зря.
пес сенька
[отмахиваясь]: и слава богу, что не видел. не поклонник эстрады.
гиперкубик
[раздражаясь]: сколько снобизма от обыкновенной собаки.
пес сенька [насмешливо]: а ты не замечал, как сузился в последнее время твой круг общения?
гиперкубик
[сухо]: когда человек болеет...

пес сенька закатывает глаза.

сцена вторая

гиперкубик просто нервничает.

пес сенька [злобно драит пол, стоя кверху задницей]: воду мне поменяй. [отирает пот со лба]
гиперкубик [растерянно]: сеня, ты ведь только делаешь вид, что моешь, чистая пантомима, ни ведра, ни тряпки.
пес сенька
[смерив гиперкубика уничтожающим взглядом]: тяжелый, говорю, ты человек.
гиперкубик
[пшикая в горло что-то удушливо пахнущее из большого баллона]: я отяжелел, увидев себя изнутри. все эти сочленения, жилы, гладкую мускулатуру, большой сальник, малый сальник, ободочную кишку обаятельную кишку.
пес сенька [морщась]: а можно без эстрады обойтись? обаятельную кишку.
гиперкубик [оставив реплику без внимания]: часы не заглядывают внутрь себя, чтобы не остановиться, а я заглянул.

пес сенька [оживленно]: я же рассказывал, как полтора года из часов за кукушку высовывался?
гиперкубик [вдруг гладит пса сеньку]: ты хороший, хороший пес. хорошая такая собака.
пес сенька
[зло]: дурак.

сцена третья

гиперкубик остро переживает давний крах своей карьеры.

лавровский [врываясь]: валя, не обращай внимания, что я голый!
гиперкубик
[через силу улыбаясь]: ну хорошо.
лавровский [нацеживает себе молочной сыворотки через нечистую марлю]: девятнадцать лет я мыл голову водой от чистки зубов, по ночам обкладывал тело пустыми тюбиками крема для рук, спал на листах ватмана везде, где мне они попадались, теперь я хочу, чтобы ты повторил мой путь от первой до последней точки.
гиперкубик [с надеждой]: но ты не сказал, чем это для тебя кончилось.

лавровский [устало]: да ничем, валя. [закуривая] важен режим, сетка, жесткий график, четкие цели и доступные средства. это как каникулы. кончились, и ты ничего не успел без плана. а тут кончилась молодость, и ты успел буквально все, ну, я уже тебе перечислил. поднимайся.

гиперкубик [неуверенно]: не с кем оставить собаку.
лавровский [равнодушно]: собак я оставлял с подшивкой старых журналов и мешком кислых яблок.
пес сенька [лениво]: лавровский, знаете всеволода витальевича из тридцать седьмой квартиры?
лавровский
[приподняв одну бровь]: и?
пес сенька [очень серьезно]: он на пенсии. [лавровский полностью теряет интерес] но! у него есть лист ватмана. [шепотом] даже два.

лавровский выпрямляется и достает до потолка, щелкает всеми суставами сразу в знак уважения к хозяину дома и уходит в тридцать седьмую квартиру спать на ватмане.

гиперкубик мечется по комнате, переживает а вдруг всеволода витальевича нет дома.
гиперкубик волнуется
а вдруг пес сенька соврал, и в квартире нет ватмана.
гиперкубика бьет нервная дрожь
а если всеволод витальевич будет груб с лавровским.
все-таки лавровский голый и очень старый.


ЗАНАВЕС

(6 comments | comment on this)

Wednesday, January 20th, 2016
6:12 pm - один день в свеклогорске

драма

действующие лица: ирина перлова, 41 год, владислав перлов 78 лет

действие первое

владислав перлов лежит на перроне, ирина перлова заплетает ему ноги и руки во французскую косу, оба смеются, от них отлетают жирные хорошие куски.

ирина перлова [поднатужившись]: вот. теперь можно смотреть! [протягивает отцу маленькое зеркальце]
владислав перлов [рассматривая себя внимательно]: а знаешь, ничего. мама делала не так, но вы другое поколение.
ирина перлова [эмоционально отстраняясь]: наверное.
владислав перлов [не замечая перемены ее настроения]: ну едем тогда в свеклогорск! я тут брал с собой меч в ножнах, посмотри в нагрудном кармане, по нему всегда пропускают в поезд.
ирина перлова [продолжая переживать из-за отцовской черствости]: ну тебя-то пропустят, а мне за поездом бежать?
владислав перлов [беззлобно]: как в прошлый раз.
ирина перлова [язвительно]: прошлый раз был тридцать шесть лет назад, пап. в свеклогорск, к тете сереже ездили. счастливый был день, очень. вы с тетей сережей купили мне сто грамм муки пшеничной обдирной, и что за чудесная это была мука. тетя суетилась, дарила мне свои старые подплечники, открывала попеременно то горячую, то холодную воду ее до слез смешила струя.
владислав перлов
[благорастворенно]: и ведь тоже зимой дело было.
ирина перлова [как будто вдруг увидев его]: что? да, зимой.
владислав перлов [посерьезнев]: ты, я знаю, не любишь отца. винишь меня, и поделом. но я такой человек, мне проще один раз прислать действительно качественную, хорошо отпечатанную, на мелованной бумаге открытку в день рождения, чем каждый день водить в школу, из школы, сбивать льдинки с рейтуз после катания на горке, осматривать высыпания на коже, покупать курицу, морковь, репу. ира, ии-раа!
ирина перлова
[сквозь плотный вельвет]: не надо повышать голос. мы едем или не едем? тетя сережа умерла в прошлом году, но без нее даже лучше.
владислав перлов [перекинув косу через плечо, решительно]: едем!

действие второе

ирина перлова и владислав перлов выходят из поезда в свеклогорске. осматриваются. по пустырю бродят изломанные люди.

ирина перлова
[тревожно озираясь]: много новостроек в сравнении с тем разом.
владислав перлов [опасливо]: но и зелени достаточно, согласись. лиственницы, дубы.
ирина перлова [умиляясь]: а вот этот киоск и тогда стоят запертый. мороженое. чистка обуви.
владислав перлов [механически]: красиво здесь, очень красиво. древние города притягивают вообще.
ирина перлова [насмешливо]: во второй раз за тридцать семь лет притянул свеклогорск. а ведь ты родился здесь.
владислав перлов [примирительно]: ну, ирочка, когда я родился, население насчитывало девятнадцать тысяч жителей.
ирина перлова
[обращаясь к торговке]: виноград с косточкой?
торговка
[улыбаясь]: винограда вообще нет, какой виноград к херам.
ирина перлова [потеплев]: спасибо.

действие третье

ирина перлова и владислав перлов в гостинице.

владислав перлов лежит на клетчатом диване, ирина при помощи красок и кисти аккуратно воспроизводит рисунок обивки по всему телу и лицу отца. в окна бьет солнце.

ирина перлова
[удовлетворенно]: теперь просохнуть должно и можно показывать.
владислав перлов [волнуясь]: и когда вадик с мариной придут, мне лежать?
ирина перлова [отложив кисть]: да. ну конечно, лежать. просто а какой смысл, если ты встанешь? вадик просто обалдеет, когда увидит.

пауза. тикают часы

ирина перлова
[расстроенно]: так, вадик с мариной не придут, звонили. они провалились в подпол продуктового магазина.
владислав перлов [вскакивая]: им нужна помощь?
ирина перлова [беспечно]: да.
владислав перлов [обняв дочь за плечи]: мы с тобой так похожи. я, кстати, не помню, тебе удаляли миндалины?
ирина перлова [мрачнея]: ты вырвал мне их сам в свой первый рабочий день на комбинате. забыл? просто рассвирепел тогда.
владислав перлов [припоминая]: да-да. зато ты потом совершенно никогда простудами не болела.
ирина перлова [улыбаясь]: какое там болела. если помнишь, в тот вечер я умерла.

ЗАНАВЕС

(2 comments | comment on this)

Tuesday, November 24th, 2015
3:36 pm - мементо мармелади

пьеса
действующие лица: пациент с анахронизмом, войлочный конь, отрыжка прошлого, отголосок прошлого.

действие первое
войлочный конь [расправляясь]: постоянно читаю пошлых людей, но сам от этого пошлым не становлюсь, потому что не понимаю смысла прочитанного.
пациент с анахронизмом [придерживая бок]: а я порчусь. у меня и одежда мятая вон, и в лице вода стоит, и туфли на сторону сношены.
войлочный конь [сочувственно]: болит слева?
пациент с анахронизмом [придерживая бок]: нет. это просто мера предосторожности. могут начать вдруг отпадать куски, и довольно большие. со мной так два раза было. а с вами?
войлочный конь [просто и светло]: нет, я цельнокроеный. но это тоже неудобно. если сломаюсь, сразу на выброс, нельзя вскрыть и поменять детали. у меня друг так…
пациент с анахронизмом [строго]: вот именно друг?
войлочный конь [глядя в окно]: не хочется вам ничего рассказывать. давайте лучше посмотрим, что у кого в сумке. [роется в своей] мармелад пластовый, деревянный пенал, большой перечень съедобных грибов подмосковья.
пациент с анахронизмом [неохотно раскрывая ридикюль]: у меня ничего особенного, гигиеническая помада, мыльный корень, квадрат [из ридикюля вырывается отрыжка прошлого]. ну куда?

отрыжка прошлого фортепианным аккордом звучит в комнате.
на смену отрыжке прошлого в звуковом пространстве приходит отголосок отрыжки прошлого.


войлочный конь [потрясенно]: наполненный день какой.
пациент с анахронизмом [смущенно]: подстригите мне ногти, если будет минутка. я сам не умею.
войлочный конь [складываясь]: я теперь некоторое время буду недосягаем.
пациент с анахронизмом [кивает, подумав]: в соседней комнате сидит кто-то с иконописным лицом, вы его знаете? это глеб сергеевич?
войлочный конь немо грозит пациенту пальцем.

действие второе
отрыжка прошлого звучит в коридоре.
отголосок отрыжки прошлого следует за ней по пятам.

пациент с анахронизмом спит, свернувшись. в комнату врывается отрыжка, за ней отголосок.
они роняют связку баранок, пациент просыпается.


пациент с анахронизмом
[в поту и молочной сыворотке]: что у вас?
отголосок отрыжки [весело]: не могу объяснить ей, что сделал карьеру! не верит.
отрыжка прошлого [борясь с тошнотой]: не поверите, плевать мне на его карьеру.

тошнота побеждает отрыжку прошлого.
отголосок отрыжки отказывается от отрыжки на собрании и становится просто отголоском прошлого.


хор [подводя итоги собрания]: мы немного запутались.

пациент с анахронизмом [приподнимая с глаз творожную марлю]: что у вас опять?
хор [с издевкой]: да все. финита.

действие третье
войлочный конь прискакивает проведать случайного знакомого.

войлочный конь [на всю ивановскую, радостно]: это действительно глеб сергеевич!
пациент с анахронизмом
[без улыбки]: у вас из горла лезут дорогие шоколадные конфеты. садитесь на стул.
войлочный конь
[встав как вкопанный, рассматривает себя]: я довольно уродливо сделан.
пациент с анахронизмом [застенчиво]: а мне ваша фигура нравится.
войлочный конь
[отмахивается, нагревая воздух вокруг]: да какая фигура! помогите забраться на гладильную доску.

пациент с анахронизмом помогает.

войлочный конь
[визгливо]: кладите белье. кладите, говорю вам, под меня белье. раз в несколько месяцев я могу заменить утюг.

пациент с анахронизмом не двигается с места.

войлочный конь [нервничая]: ну же.
пациент с анахронизмом
[глухо]: неловко как-то. вы гость.
войлочный конь [в гримасе боли, шипит]: тащите, черт вас дери, белье.

пациент с анахронизмом роется в шкафу и вышвыривает оттуда один за другим сухофрукты.
войлочный конь слезает с гладильной доски, бледный, похудевший.


войлочный конь [устало]: уже не надо, прошло. я пойду.

пациент с анахронизмом дает ему кулек сушеных яблок в дорогу.
войлочный конь не отказывается, но и не соглашается.


ЗАНАВЕС

(4 comments | comment on this)

Monday, August 31st, 2015
8:32 am - Тетьманя под окном и Юрий поздно вечерком

(13 comments | comment on this)

Monday, August 3rd, 2015
6:28 pm - ***
вот в столовой сергей петрович
голодный
собрал на мокрый поднос
салат из свежей капусты – закуску
зеленые щи с яйцом и к ним много хлеба
котлету, рис – гарнир и коржик песочный
кисель
застывал забывал продвигаться к кассе,
думал: тысячу двести недель
назад встретились его бывшие жены,
старая валентина
сравнительно молодая алена

кости ему перемыли
вот узнать бы, с каким лицом
и какими словами
ругали
созванивались иногда потом
точнее алена, конечно, звонила вале

обеих давно нет
на земле
на земле есть сергей петрович
с пустым кошельком, нечем платить
крыть нечем кисель и котлету
он потеет, плачет и хочет
тарелки поставить на место
но кассирша помочь не в силах
и его отправляют в ад

(comment on this)

Friday, June 26th, 2015
5:28 pm - вечер

один
очень трезвый.
не видит шансов.

аккуратный, талантливый, злой.
изжогу тяжело переживает, заливает холодной водой.

не дает ободрить себя, облапошить.


два
мягкая, влажная, с глупым лицом
зазывно и неуклюже отплясывает.
усталая, простая совсем, ни для кого не опасная.


бабушкина любимица в недалеком прошлом.

три и четыре
красивая, сварливая в будущем –
начальник отдела, домашний агрессор,
чувствует – время пока что есть,
на всякий случай представляется поэтессой.

с ней угрюмый и пухлый,
покатые плечи осыпаны перхотью.
он-то и есть самый главный на этом вечере.
его-то и буду как раз любить
очень скоро, довольно сильно,
но сегодня он мучается ущербностью,
потеет в костюме синем чистая шерсть,
фабрика мужской одежды,
улица холстомерова, дом сорок шесть


(1 comment | comment on this)

Wednesday, June 17th, 2015
11:42 pm - дефиле

гена пришел на модный показ
мучился в первом ряду. не выдержал:
ну и рожа!
соседи зашевелились, зашикали.
приободрившись, гена встал и выкрикнул:
господи, ну и рожа!
и всем улыбнулся.
но к нему уже чувствовали неприязнь:
чихнул, а никто не сказал "будьте здоровы".

показ кончился ничем
всех выгнали и выключили свет
гена совсем расчихался и очень переживал,
что мог кого-нибудь заразить
помогла настойка пиона




(4 comments | comment on this)

Tuesday, June 16th, 2015
11:00 pm - в трамвае

имя какое имя
нет имени у меня не пользуюсь во всяком случае
кажется федор или илья или скажем даже
жужу
точней не скажу, лучше не мучайте
бабушка называла ласково, но как – сегодня не помню

бабушка умерла, теперь я немолодой
некрасивый прыщавый полный
больной извращенец какой-то
зверь лесной

бойтесь не бойтесь бойтесь
я не опасен неприятен просто

плохо
борода растет, да и сам небольшого роста
еду в трамвае где
я

очень устал, вот видите, пот
по лицу, это мое лицо
только мое

и в эту минуту я даже
немного
горд

(3 comments | comment on this)

Sunday, April 12th, 2015
11:45 pm - дуэт
я старая первородящая
ты старая первородящая
сыграем в шахматы на стиральной доске
освежим напитки сменим пеленки
пощекочем друг другу барабанные перепонки

всклокоченные, как земля с желто-серой
прошлогодней травой –
снег сошел, в разные стороны тянет ветер, –
на крыльце в теплых халатах поверх рубах
топчемся
в пластиковых тапках шерстяных носков поверх
пластиковая бутылка "новотерской" в руках
в карманах
бумажки от старых конфет
шуршат

я старая первородящая, допустим, продавщица
ты старая первородящая, допустим, переводчица
нарушаем законы костры разводим на пустырях
сестры мы – в наших лицах
стоит вода "новотерская"
как из болота соленая вонючая
кому-то – очевидно, не нам – полезная

(2 comments | comment on this)

Tuesday, April 7th, 2015
3:37 pm - ***
сегодня нам повезло, сегодня в студии нашего шоу
женщина света. у нее, к нашей радости, нет ничего святого.
судите сами: в пятнадцать – любовница льва толстого
(сейчас, конечно, не скажешь: пористый нос и вообще корова,
но тогда была краснощека и черноброва).
скажите, света,
лев толстой – какой он был человек?
о чем вы жалеете, о чем нет, а
что бы вы сказали ему теперь,
по прошествии сотни лет?
старый знакомый светы не может смотреть, переключает канал.
на первой кнопке серая рябь, на третьей полная темнота,
на пятой мертвая тишина.
и тут его поднимает с дивана душная волна, тошнота,
утратив координаты, светин знакомый сразу на все кнопки жмет,
но вот его уже рвет,
вестибулярный аппарат дает
сбой за сбоем,
светин знакомый, кажется, умирает и
делает вывод, что определенно болен.

(comment on this)

Monday, March 23rd, 2015
10:09 pm - ***

нет и не было выбора
у виктора.
как и у игоря;
у маргариты борисовны,
элеоноры саркисовны.

в целом шансы равны
в целом дни сочтены –
в коридоре толпились и мялись,
под пальто засыпали (до завтра, ура),
в исступленьи за полки цеплялись,
а потом как-то вдруг отступили, устали:
– мы, простите, немного вам тут натоптали.
и вот здесь еще – тряпку!
и здесь еще.
здесь.

в феврале, осмелев, беспробудно лепили пельмени,
за окном желтой кухни внезапно губами синели
и садились дышать –
тут им сразу – воды, ослабляли ошейник, язык выпускали.

(2 comments | comment on this)

Thursday, November 13th, 2014
11:10 pm - это свет


комедия

действующие лица: перлюстратор, люстра, люся, люстрация.

сцена первая

перлюстратор отделяет от кочана капусты лист за листом, кочан смеется.

перлюстратор [кочану, очень искренне]: люся, я люблю тебя!
люся [посерьезнев]: я прицеплюсь к тебе на долгие годы, пожалеешь.
перлюстратор [продолжая раздевать кочан]: это довольно механическая работа, но я привык, одно время в театре служил, другое время на заводе служил, и везде примерно одно настроение у меня было, плохое. и сейчас оно плохое. люся, ты моя отрада.
люся
[металлическим голосом]: никуда не отпущу тебя уже, все. мой единственный.
перлюстратор [отирая пот со лба, глядя внутр кочана]: приятный цвет такая переходящая в зелень белизна, где надо матовая, где надо глянцевая поверхность, горбы и ямы, очень удобно, эргономично.
люся
[уныло]: пошлятина, господи.
перлюстратор [вскрикивает]: ой! дошел до кочерыжки. конец. люся, погубил тебя, что ли? что я за человек такой, к чему ни притронусь, все прахом. люся!
люся [смотрит ему в лицо, раздраженно]: что, что такое?
перлюстратор [багровея]: не отвечает. молчит моя люся, девочка.
люся [принимается за отложенную было диссертацию]: не удивлена абсолютно.

сцена вторая

перлюстратор подвергается люстрации.

перлюстратор [люстрации]: я называть вас люсей, можно? так звали одну очень важную для меня девушку.

люстрация [выстригая ему затылок]: меня многие так называют. и примерно с тем же предисловием. у вас у всех одна люся была, интересно?
перлюстратор [закрывая глаза, оскорбленно]: вряд ли.
люстрация [равняет виски]: у вас странная форма черепа, на целлофановый пакет похоже. очень приятная и по фактуре, немного шуршит и растягивается под пальцами. я, пожалуй, отломлю кусочек, вы не против? мне для сына, он любит синтетические материалы, собирает ошметки всякие вечно. да я маленький, со спичечный коробок! что вы так сразу вспотели? я убавлю отопление.
перлюстратор [в ужасе]: люся, вы не понимаете, о чем просите, вы жестокий человек, вас жизнь накажет.
люстрация [улыбаясь конволютой анальгина]: уже, уже наказала, и я поэтому не человек.

сцена третья

люстра висит над телом перлюстратора. тело выглядит несвежим

люстра
[откашлявшись]: я осветительный прибор, и мне, как многим кажется, свойственен оптимизм. чушь собачья, чем больше ватт, тем лучше видны уродства. и вот сейчас подо мной лежит ничтожный человек, судя по всему, подлец, а мне никуда не деться. вишу и наблюдаю, даже глаз не закрыть.

перлюстратор [открывая глаза]: люся!
люстра [испуганно]: это он мне? [перлюстратору] это вы мне?
перлюстратор [стонет]: лю-ся! [садится на кровати, очень трезво] мда. ну, ситуация патовая. надо хоть банки закатать на зиму, а то прервется связь времен. люся, эх, люсенька. ты бы закатала, вложилась бы, по крайней мере, но я и сам... и сам. я ведь, если разобраться, счастливый человек, и все у меня уже было. строгалка бёрнера была, на пианино учился, волосы вились в юности. и люся. люся...

люстра кряхтит, выворачивается с корнем из потолка и обрушивается на перлюстратора.

люстра
[после того как все стихло]: ты позвал меня, ты назвал мое имя. а что подлец так это тебе просто с люсей-1 не повезло. не готовила тебе. банки не закручивала, все "люся бы" да "люся бы", а что значит "бы"? когда любишь, все сделаешь. и без всякого там "бы". [в сторону] наконец-то я сдвинулась с мертвой точки, с терапевтической точки зрения результат не так уж важен, может быть, мы вообще через неделю расстанемся, главное, я не побоялась, приняла решение и сделала шаг за пределы зоны комфорта.


тишина.

ЗАНАВЕС



(24 comments | comment on this)

Wednesday, September 10th, 2014
1:38 pm
image-182

Товарищи! Редко я тут бываю, но вот теперь важное дело.
У нас появился временный котенок. 2 месяца, вес уже 800 граммов, прекрасный кот, веселый, ласковый, мурчит громко. Мы его изначально и не планировали оставлять у себя, нам кота и кошки вполне хватает, но эти самые кот и кошка его как-то совсем не хотят, переживают. Котенок желает играть, а они на него шипят. В общем, если вдруг кто-то хочет рыже-белого котенка мужского пола, проверен в клинике, здоров, проглистогонен, то обращайтесь! Мы его назвали Эстебан Мурильо. Смотрите, какой заинька:

Collapse )

(1 comment | comment on this)

Tuesday, August 5th, 2014
10:51 pm - ужин у максимовых
пьеса

действующие лица: ксавье георгиу, ирина максимова, алевтина максимова, евгения максимова.

ирина, алевтина и евгения сидят на дачной террасе за квадратным столом метр на метр, ужинают.

ирина [набив рот помидором]: вот у стола четыре стороны, а нас трое.
евгения [с укором]: ира. прожуй. сейчас обплюешься вся.
ирина [смеется, плюет помидором]: типун тебе на язык! а, слишком поздно, теперь стирать ночную рубашку свежую.
евгения [со вздохом]: вот что за манера ужинать в ночной рубашке. мы же не завтракаем в вечернем платье.
ирина [посерьезнев]: ты боишься будущего. вечером ночи, утром вечера. поэтому и не торопишь жизнь.
евгения [вспыхнув]: совсем не так! [чтобы перевести разговор] аля, ты что такая молчаливая?

ирина [глядя под стол]: аля с рождения немая, о чем тебе прекрасно известно.

евгения [тоже заглянув под стол]: что ты там нашла? [радостно] ксавье, дружочек, вылезайте!

алевтина [робко]: я не немая, у меня дискинезия желчных путей.

евгения [бездумно и назидательно]:пути господни неисповедимы...

ирина [поет]: кусто-одиевской да-аме подали антрекот.
евгения [морщась]: ира, прекрати, фальшивишь. не могу слышать эту песню в твоем, так сказать, исполнении. особенно памятуя о том, как ее пел отец...
ирина [шкодливо]: а дама возмутилась, потребовала льгот.
евгения [визгливо]: ира!

ксавье георгиу, которого никто не замечает, на брюхе выползает из-под стола и направляется к выходу.
когда за ним закрывается дверь, евгения вскидывается.


евгения [с упреком]: вот они, твои песни. вот они. ксавье такой чудный юноша, красивый, добрый, воспитанный. а теперь разве захочет он у нас бывать?
ирина [пожав плечами]: он лежал под столом три недели, женя. он все понял про наш уклад, и он его явно чем-то не устроил. нет никакой возможности так навязывать себя людям, как это предлагаешь делать ты.
евгения [вскидывая руки, горестно]: аля, я с ней не справляюсь.
алевтина [радостно]: женя, я помогу!

евгения всматривается в алевтину.

евгения [ирине]: аля такая бледная, ей надо больше гулять и есть красное мясо.
ирина [торжественно]: мы отужинали.

все три женщины надевают на голову наволочки из единого комплекта постельного белья, как чехлы, и умолкают.

ЗАНАВЕСа так и нет

(29 comments | comment on this)

Monday, March 10th, 2014
10:48 pm - триада

акт первый

тучный, пастозный толя крутит хулахуп, по комнате раскиданы вещи. пыльно.

толя [не без усилия]: зачем мне все это?

входит герасим в брюках.

герасим [максимально приветливо, толе]: пришел сменить вас!
толя [выпучив левый глаз, не прекращая крутить хулахуп]: вы ошиблись отсеком, это Б, а вам нужен Г или – я знаю? – В.
герасим [светло улыбаясь и мотая головой]: да нет. я новый человек, пришел на смену старому, вот.
толя [выпучив оба глаза, не прекращая крутить хулахуп]: старому? мне девятнадцать.
герасим [закрыв глаза]: врете.
толя [хулахуп падает к его ногам]: сорок три, но сорок три – это новые тридцать четыре, а тридцать четыре – это новые тринадцать. [что-то осознав] вру, получается. не девятнадцать все равно.
герасим [оживляясь]: хотел сначала позвонить и рассказать вам показательную довольно-таки историю, но потом раздумал.
толя [нервно]: история-то о чем? расскажите. мне еще собираться.
герасим [сосредоточенно]: нет, вместо этого я сейчас сыграю с вами злую шутку.

играет с толей злую шутку.

толя [сразу после злой шутки, раскрасневшийся]: там холодно, на улице? что надевать?
герасим [доброжелательно]: знаете, я бы надел вот эти лосины с петухами, потом вашу клетчатую рубашку, серые гетры, сапоги коричневые, шапку волчью, пуховик на лебяжьем пуху, дубленые варежки. но это я.
толя [удивленно]: вы знаете, а я все это и надену, добуквенно.
герасим [туго пеленаясь в одеяло, задумчиво]: у вас тут ничего не пропадало на днях?
толя [глядя в потолок]: пропало, да. все.
герасим [удовлетворенно]: это вам так сейчас кажется, я специально спросил, чтобы дать вам возможность высказаться. я вообще эмпат. ну это так, между нами. и еще я аэрофаг. макнитесь, кстати, напоследок в этот дивный лезьон.
толя [решительно]: нет, перед дорогой не буду, липким ехать? да ну.
герасим [восторженно бьет ладонями по льзеону]: да и черт с вами, я как будто настаиваю. идите уже, автобус отходит, а у вас тут еще обои от стены отходят, а за ними – новый мир зреет, видели? не видели? никуда вы как специалист не годитесь.
толя [подавленно]: я не специалист, а старый, как выяснилось, человек.

в знак прощания герасим перезаряжает ноги, вытащив их из тела и снова вставив.
толя уходит, плотно прикрывает дверь за собой.


герасим [мрачно]: так. где тут плита? пять часов, надо варить чечевицу. [не двигается с места] рано делать выводы, но новый человек, кажется, еще хуже старого во многих аспектах. выводы делать, повторюсь, рано. но у меня есть инсайдерская информация.



акт второй

все та же комната, только дух в ней очень уж тяжелый. герасим лежит на полу в позе эмбриона.

герасим [пискляво]: в целом, даже пять минут назад я намного оптимистичнее смотрел на вещи.



акт третий

все та же комната. высушенный герасим стоит, прислоненный к стене, шторы раздернуты, солнце бьет в окна. слышны звуки уборки. входит толя с мокрой тряпкой.

толя [протирая герасима и другие поверхности]: включил радио, но там одна туфта, сам спою.

пропевает разными голосами "золотого петушка" от начала и до конца, за окном темнеет.

герасим [слабо]: я сейчас в пыль рассыплюсь.
толя [убежденно]: рассыпайся.

герасим рассыпается в пыль.

толя [пропылесосив]: голубая глина, черная соль, придумывают и придумывают. и ненавижу гегеля. но как он структуру чувствовал.

вместо хулахупа толя крутит вокруг талии одиннадцать новеньких пылесосов.
безмятежно улыбается.


ЗАНАВЕС

(5 comments | comment on this)

Wednesday, February 26th, 2014
3:46 pm
– Ирина Петровна, не хочу обидеть, но как же вам мозг засрали!
– Владимир Сергеевич, а вам тоже промыли мощно, ничего не осталось.
– Нет, мне-то нет. Я-то независимо мыслю, вы что. Пользуюсь разными источниками.
– Так я тоже, чем я хуже.
– А тем вы хуже, Ирина Петровна, что мозги у вас промыты!
– Владимир Сергеевич, не хотела вас расстраивать, но вам же засрали весь мозг. Еще раз извините.

(12 comments | comment on this)

Saturday, February 22nd, 2014
6:37 pm - треуголка

пьеса

действующие лица: лариса самарцева, ирина бесштанная, швейная машина с ножным приводом.

лариса сидит в глубине комнаты за швейной машиной с ножным приводом, но не шьет, а смеется.

лариса [машине, с хохотом]: с ножным приводом! скорее уж с ночным сторожем. [прекратив хохотать] никому не отдам эту неработающую машину, никто не умеет развеселить меня так, как она. с ней я, кстати, еще и могу быть абсолютно честной. мои политические убеждения таковы, что в нынешнем обществе их не озвучишь, а я не люблю споров, шельмования, травли меня собаками и позора. еще не люблю виселицу, гильотину. электрический стул не нравится. машина у меня с ножным приводом, а не электрическая, кстати, поэтому. я не могу на ней шить, но мне и не надо. шить! вздорное было бы желание, если бы оно было.

входит ирина бесштанная.
лариса смотрит на нее вопросительно.


ирина [перекатывая во рту сливу]: ну, мне главным образом нужно подтверждение собственной привлекательности, как таковой коитус здесь уже вторичен.
лариса [морщась]: вы знаете, нельзя так. если каждый начнет с порога выворачивать подкладку, общество умрет от отвращения.
ирина [перекатываясь с запада комнаты на восток]: вы в чем-то правы, но у меня шелковая подкладка, в восточный огурец, что может быть невиннее и при этом так прочно вписываться в принятый дискурс?
лариса [не сумев обуздать в себе швею]: пощупать дадите?
ирина [подкатываясь]: конечно.

лариса щупает.

лариса [удивленно]: но шелк искусственный, вон как электризуется, да и накатались вы тут по полу, вся в мусоре, противно трогать, всю шерсть на себя собрали, женщина. [не видя покаяния в ирине, строго] огурцы штамповка, видите, вот здесь краска вылезает за контур.

ирина [встает, отряхивается]: и что? это моя подкладка, а не подноготная. [выплевывает сливу в лицо ларисе]
лариса убирает ноги и руки под панцирь, становится ясно, что это огромный жук.

лариса [насмешливо]: извините, если я вас огорошила.
ирина [вся в испарине]: ничего.

лариса достает одну руку из панциря и протирает ирину цветастой тряпкой.

ирина [трескаясь от сухости]: пить!

лариса поит ее косой с лепестков выросших в комнате маков.

ирина [обморочно]: я уснула на маковом поле. [засыпает и тут же просыпается] на горшок!

лариса возвращается в глубину комнату за швейную машину с ножным приводом. зритель не может различить слов, но видит, как они с машиной смеются, спорят, обнимаются, наконец танцуют.

ирина встает, застегивается на все пуговицы и улыбается.


ирина [просто]: здесь я, увы, не получила подтверждения собственной привлекательности.

лариса в танце роняет на себя швейную машину с ножным приводом. машина, сама того не желая, наносит ларисе увечья.

ирина [машине]: пойдем, сергей. пойдем.

машина лежит и не знает, что ирина обращается к ней.
лариса звонит в скорую.
ирина ждет.


ЗАНАВЕС


(13 comments | comment on this)

> previous 20 entries
> top of page
LiveJournal.com